生于忧患死于安乐翻译

原创:千瓦网2019-01-07 11:19:25

生于忧患死于安乐翻译

  翻译:舜在耕田农作中被任用,傅说在筑墙捣土中被任用,胶鬲在海边捕鱼晒盐中被任用,管夷吾是被人从牢狱中救出来后被任用,孙叔敖从海边隐居之所被任用,百里奚在买卖奴隶的场所被赎回来后被任用。所以说上天要对一个人予以重任,一定会先使他的心志感受到苦楚,磨炼劳累他的身体,使他忍受饥饿,体会到贫穷的痛苦,在他想做的事情上造成颠倒错乱,以此来使他的心灵受到磨砺,使他的性情坚韧起来,增强他原先并不具备的能力。

  一个人经常造成错误,这样之后才能得到改正;心中有焦虑和困惑,思想受到阻碍,然后才能有所作为;愤怒的感情表现在脸上,怨恨和不快吐露在言语中,才能被人得知。如果一个国家内部没有能够坚守法治的大臣和足以辅佐君王的贤士,外部没有足够与之抗衡的敌对国家和来自外部的忧患,这样的国家一定会很快灭亡。

  这样之后才能知道忧虑和祸患能够使人或一个国家生存和发展良好,安逸享乐则容易导致人或国家走向灭亡的道理了。

  《生于忧患,死于安乐》是孟子所写的一篇说理散文,文章先是例举了六位从贫困艰难的处境中被提拔而后担当大任的人的事迹,引出了困苦和患难能够磨练人的心智,激发人有所成就的话题,再从人的发展和国家兴亡一大一小两个角度来进一步阐述了生于忧患死于安乐的道理,逐层递进,逻辑紧凑,具有极强的说服力。

  《生于忧患,死于安乐》原文:舜发于畎亩之中,傅说举于版筑之间,胶鬲举于鱼盐之中,管夷吾举于士,孙叔敖举于海,百里奚举于市。

  故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。

  人恒过,然后能改;困于心,衡于虑,而后作;征于色,发于声,而后喻。入则无法家拂士,出则无敌国外患者,国恒亡。

  然后知生于忧患而死于安乐也。

展开剩余的(50%)

大家都在看